
英語を勉強していると、「Listen」と「Hear」の違いに戸惑うことはありませんか?どちらも「聞く」と訳されますが、実際の意味や使い方には明確な違いがあります。この記事では、この2つの動詞の使い分け方を、例文やニュアンスの違いを交えて分かりやすく解説します。
Hear:「聞こえる」「耳に入る」(受動的)
「Hear」は、意識していないのに音が自然に耳に入ることを表します。つまり、自分の意志とは関係なく「聞こえる」場合に使います。
例:
- I can hear music from the next room. (隣の部屋から音楽が聞こえる)
- Did you hear that noise just now? (今の音、聞こえた?)
Listen:「耳を傾ける」「注意して聞く」(能動的)
「Listen」は、自分の意思で注意を向けて聞くときに使います。能動的に「耳を澄ます」「集中して聞く」ニュアンスがあります。
例:
- Please listen carefully to the instructions. (指示をよく聞いてください)
- I was listening to a podcast on my way home. (帰り道でポッドキャストを聞いていました)
こんな時はListenとHearどちらを使う?
話をしているのに聞いていないとき
〇:He doesn't listen to me.(彼は私の話をちゃんと聞かない)
×:He doesn't hear me.ここでHearを使うと「彼には物理的に私の声が聞こえていない」という意味になってしまいます。
遠くから音楽が流れてきたとき
〇:I hear music outside.(外から音楽が聞こえる)
×:「I listen to music outside.」と言うと、「外で(自分の意思で)音楽を聴いている」という意味になってしまい、「聞こえてきた」というニュアンスとは異なります。
授業中に先生の話を真剣に聞いているとき
〇:The students were listening carefully.(生徒たちは注意深く聞いていた)
×:The students were hearing carefully.とすると不自然な表現になります。
どちらか迷ったら「自分の意思で聞こうとしている」なら listen、「自然と耳に入ってきた」なら hear を使うと覚えておけば大丈夫です。
それでは「音楽を聞く」はどちらが正解かというと、自分で音楽を選んで、スピーカーやイヤホンで楽しんでいるときは、「意識して音楽に集中している状態」なので、listen to music。
一方で、たとえば道を歩いていたときに、近くのカフェから音楽が流れてきて、それが耳に入ってくるという「意図せず聞こえてきた」場合には、hear music を使います。
Listenの例:I like to listen to music while I'm working. (仕事中に音楽を聴くのが好きです)
She was listening to classical music with her eyes closed. (彼女は目を閉じてクラシック音楽を聴いていました)
Hearの例:I could hear music coming from the restaurant next door. (隣のレストランから音楽が聞こえてきた)
Did you hear that song playing on the street earlier? (さっき通りで流れてた曲、聞こえた?)
日本語でも「聞く」と「聴く」という別々の漢字があるように、英語でもそれぞれによって捉え方が違います。「listen」は「意識して耳を傾ける行動」、「hear」は「自然に耳に入る音」に対して使う、という根本的な違いを理解することが大切です。
日常の中で英語に触れる際に「これは意図して聞いてる?それともただ聞こえてきた?」と意識してみてはいかがでしょうか。 SSSではこのような細かなニュアンスの違いをネイティブ講師がマンツーマンで指導します。
グループレッスンだとなかなか質問できないことも、簡単に質問して納得がいくまで教えてくれます。今なら500円で体験レッスンを実施しておりますので、この機会に是非お問合せください。皆様のお申し込みをお待ちしております。









